Divers

La table est enfin mise!

Ça y est, je me suis bottée le derrière et j’ai fait ce que je reléguais aux oubliettes depuis bellurette: j’ai fait du ménage sur ce blogue, qui triturait mon image blogosphérienne. J’ai sorti le plumeau, remonté mes manches et j’ai dépoussierré mon vieux blogue, qui avait l’air d’un peu n’importe quoi. Ça va me … Lire la suite

Divers/Du vélo s'il-vous-plaît!/Journalisme 101/MJ à la radio/Vivre à la montréalaise

Des bulletins de déplacements alternatifs à CIBL Radio-Montréal !

Depuis le 22 septembre dernier, je participe à une chronique vraiment excitante: des bulletins de déplacements alternatifs à CIBL Radio-Montréal 101,5 FM. C’est diffusé durant l’émission Les Oranges pressées (entre 6h et 9h) et le 4@6, aux minutes 15 et 45 de chaque heure. Mon collègue Arthur Lacomme est responsable des chroniques du matin, et … Lire la suite

Divers/Vivre à la montréalaise

Radio Radio aux Francos: un vrai rrrégal!

Par Marie-Josée Richard J’entends Tony the Tiger commenter le spectacle de Radio Radio tenu hier soir au Cabaret Juste pour Rire, dans le cadre des FrancoFolies. De sa voix RadioRadiophonique, il dit « un vrai rrrégal ». La formation hip hop acadienne Radio Radio était encore une fois: en pleine forme pour nous livrer presque deux heures … Lire la suite

Divers

Regina à la Brasserie RJ – Les retrouvailles de la promo 1995

Par Marie-Josée Richard 15 ans déjà, tel était le titre de cette mémorable soirée de retrouvailles, organisée avec brio par Emmanuelle Brière et Sylvie Coutu. C’est dans le décor de la Brasserie R.J., près du parc Laurier à Montréal, que 70 des quelques 350 finissantes du Collège Regina Assumpta – Promotion 1995 se sont réunies, … Lire la suite

Divers/Journalisme 101/MJ au Brésil: janvier à avril 2009

Truc 101 pour apprendre une nouvelle langue!

La nouvelle, « Les sous-titres, ces pédagogues » sur le site de Radio-Canada mentionne qu’il peut être judicieux de regarder un film dans la langue étrangère que l’on veut apprendre… en mettant les sous-titres dans cette langue et non en français (en fait, ne pas visionner le film ou lire la légende dans notre langue maternelle). Ceci faciliterait … Lire la suite